VIDEO
1’17”
Only beasts with several eyes can understand solitude. They float eating each other over the moon surface. Never expecting more company than their shadow. They can look everywhere like how the universe became tinier or the people more stupid. And they have absurd shapes like legs instead of arms and lips in the belly. Their encounters are brief and carnal, full of superficial tenderness. They don’t promise anything, their eyes speak for them as they painfully close and bite each other. They get dressed, say goodbye and keep floating around the rock mass that reflects light and the poet’s laziness, their closest cousins.
—
Solo las bestias de varios ojos pueden entender la soledad. Flotan devorándose unas a otras sobre la superficie de la luna. Nunca esperando más compañia que su sombra. Pueden ver como el universo se hace más pequeño o la gente más estúpida y tienen formas absurdas como piernas de brazos, y labios en el estómago. Sus encuentros son breves y carnales, llenos de ternura artificial, no se promete nada, todos los ojos hablan por ellos y se cierran dolorosamente mientras muerden al otro. Se visten, se despiden y siguen flotando alrededor de esa masa rocosa que refleja la luz y la ociosidad de los poetas, sus primos más cercanos.